Climb on board

روی تخته بالا میریم

 

(Board منظورش هواپیما هست البته Board جاهای

مختلف معنی کشتی و بقیه وسایل نقلیه هم میده انجا منظور

خواننده اینه که همراه با هم به پیش خواهند رفت)

 

We'll go slow and high tempo

آروم و سریع پیش خواهیم رفت


(تو این آهنگ مجموعه ای از کلمات متناقض رو استفاده میکنه)

 

Light and dark

توی روشنایی و تاریکی

 

Hold me hard and mellow

من رو محکم و آروم تو آغوش بگیر

 

I'm seeing the pain, seeing the pleasure

من درد رو دیده ام، من لذت رو هم دیده ام

 

Nobody but you, body but me

هیچ کی مثل تو ، هیچ کی مثل من

 

Body but us, bodies together

هیچکی مثل ما، کنار همدیگه ایم

 

(هیچکسی مثل من و تو نمیتونن تو تاریکی و

روشنایی توی درد و لذت کنار همدیگه باشن)

 

I love to hold you close, tonight and always

دوست دارم تو رو نزدیک خودم نگه دارم (آغوش بگیرم)، امشب و برای همیشه

 

I love to wake up next to you

دوست دارم که پیش تو از خواب بیدار بشم

 

I love to hold you close, tonight and always

دوست دارم تو رو نزدیک خودم نگه دارم، امشب و برای همیشه

 

I love to wake up next to you

دوست دارم که پیش تو از خواب بیدار بشم

 

شروع کورس

So we'll piss off the neighbors

پس ما پدر همسایه ها رو در میاریم

 

(منظورش اینه که اینقدر مسخره بازی و شلوغ بازی

در میارن که صدای همسایه ها در میاد البته می تونه

منظور خاکبرسری هم داشته باشه در کل piss off

یعنی اعصاب کسی رو خورد کردن و عصبی کردن)

 

In the place that feels the tears

توی جایی (خونه شون) که احساس  خوشی میکنیم

 

(Tears اینجا به معنای عیاشی و خوش گذرونی هست

اسلنگی که کم استفاده میشه ولی فک کنم معنیش همینه)

 

The place to lose your fears

توی جایی که ترس هات رو از بین میبری

 

Yeah, reckless behavior

آره رفتارهای بی پروا

 

A place that is so pure, so dirty and raw

یه جایی که خیلی خالص هست، خیلی کثیف و خام

 

(باز هم داره از کلمات متضاد استفاده میکنه منظورش

از خالص عشق خالص هست و منظور از کثیف همون

رابطه خاک بر سری هست منظورش از خام اینه که

تو این کار بی تجربه هستن دوستان توجه کنید که این

کلمات اشاره مستقیم به این مسائل ندارن ولی شک نکنید

که مفهومی که داره تقریبا همینه)

 

In the bed all day, bed all day, bed all day

تمام روز توی تخت، تمام روز توی تخت، تمام روز توی تخت

 

F****g in and fighting on

غیر قابل ترجمه

 

It's our paradise and it's our war zone

این بهشت ماست و این میدان جنگ ماست

 

It's our paradise and it's our war zone

این بهشت ماست و این میدان جنگ ماست

 

Pillow talk

صحبت های در گوشی

 

My enemy, my ally

دشمن من، و متحد من

 

Prisoners

دو زندانی

 

Then we're free, it's a thin line

پس ما آزادیم، این یه خط نازک هست

 

I'm seeing the pain, seeing the pleasure

من درد رو دیده ام، من لذت رو هم دیده ام

 

Nobody but you, body but me

هیچ کی مثل تو ، هیچ کی مثل من

 

Body but us, bodies together

هیچکی مثل ما، کنار همدیگه ایم

 

(هیچکسی مثل من و تو نمیتونن تو تاریکی و

روشنایی توی درد و لذت کنار همدیگه باشن)

 

I love to hold you close, tonight and always

دوست دارم تو رو نزدیک خودم نگه دارم (آغوش بگیرم)، امشب و برای همیشه

 

I love to wake up next to you

دوست دارم که پیش تو از خواب بیدار بشم

 

I love to hold you close, tonight and always

دوست دارم تو رو نزدیک خودم نگه دارم، امشب و برای همیشه

 

I love to wake up next to you

دوست دارم که پیش تو از خواب بیدار بشم

 

تکرار کورس

 

Paradise, paradise, paradise, paradise

بهشت، بهشت، بهشت، بهشت

 

War zone, war zone, war zone, war zone

میدان جنگ، میدان جنگ، میدان جنگ، میدان جنگ

 

(منظورش اینه که دوست داره همیشه کنار اون از خواب بیدار بشه

چه تو سختی چه توی خوشی چه تو بهشت چه تو میدون جنگ)

 

Paradise, paradise, paradise, paradise

بهشت، بهشت، بهشت، بهشت

 

War zone, war zone, war zone, war zone

میدان جنگ، میدان جنگ، میدان جنگ، میدان جنگ

 

تکرار کورس